Naming Rules for Medical Devices in China: A Practical Guide

Introducción

The naming of medical devices is a critical aspect of regulatory approval and market transparency in China. Based on the General Principles for Naming Medical Devices (2019), this guide provides a comprehensive overview for manufacturers, regulators, and stakeholders involved in the development and marketing of medical devices in China.

 


Alcance

Las directrices se aplican a todos los dispositivos médicos, excepto a los reactivos de diagnóstico in vitro regulados como dispositivos médicos. El documento proporciona principios de nomenclatura tanto para categorías generales como directrices específicas para cada dominio.

 


Estructura de los nombres generales

Cada nombre genérico consta de:

  • Core term (核心词): Describes the technical principle, structural composition, or intended use.
  • Up to three characteristic terms (特征词): Describe specific features such as usage site, form, technology, or materials.

 


Guiding Principles for Name Composition

  • Los nombres deben ser claros, estandarizados y no promocionales.
  • Priority is given to technical accuracy and clinical relevance.
  • Characteristic terms should be ordered from general to specific, starting with usage or delivery form.

 


Tablas de terminología

Each domain develops a terminology table including:

  • Serial number
  • Categoría de producto
  • Term type (core/characteristic)
  • Nombre del término
  • Term description

 


Ejemplo: Nomenclatura de neuroestimuladores implantables

Para aclarar la estructura de nomenclatura, aquí hay un ejemplo completo de cómo construir un nombre general para una categoría de dispositivos:

Dies ist Absatztext. Klicken Sie darauf oder klicken Sie auf die Button Text verwalten, um Schriftart, Farbe, Größe, Format und mehr zu ändern. Um Website-weite Absatz- und Titelstile einzurichten, gehen Sie zu Website-Design.

Serial No. Product Category Term Type Term Name Term Description
1 Implantable Neurostimulator Core Term Neurostimulator Applies electrical pulses to specific areas of the brain or nervous system to treat Parkinson’s disease, control epilepsy, chronic intractable pain, bowel/bladder control, dystonia, and other neuromodulation-related conditions.
Characteristic Term 1 – Usage Form Implantable Implanted into the human body.
Characteristic Term 2 – Technical Feature Non-rechargeable (Default) The battery is not rechargeable.
Characteristic Term 2 – Technical Feature Rechargeable The battery can be wirelessly recharged externally.
Characteristic Term 3 – Application Site Deep Brain / Spinal Cord / Sacral / Vagus Stimulation output targets deep brain, spinal cord, sacral nerve, or vagus nerve.

Name Composition Examples

  • Neuroestimulador cerebral profundo implantable (no recargable implícitamente)
  • 植入式可充电脊髓神经刺激器
    (Implantable Rechargeable Spinal Neurostimulator)

Esta nomenclatura estructurada garantiza la claridad tanto para la revisión regulatoria como para el uso clínico, evitando la ambigüedad de la marca o la sobrecomercialización.

 


Brand Naming and Market Considerations in China

1 The Role of Product Brand Names

While general names are standardized and non-commercial, product brand names (商品名/品牌名) and model identifiers play an important marketing role and are often included in labeling and promotional materials.


2 Best Practices for Brand Naming in China

Para garantizar el éxito de la marca y la claridad normativa:

  • Evite la coincidencia con nombres genéricos o términos engañosos.
  • Utilice pinyin, caracteres chinos cortos o combinaciones alfanuméricas que conecten con el público local.
  • Considere conjuntos de vocabulario controlado que indiquen función o prestigio, manteniendo al mismo tiempo su singularidad.



3 Examples of Effective Brand Names

Brand names often used in model numbers or variants include:

  • “安舒神” (AnShuShen) – se utiliza en dispositivos de neuromodulación, e implica comodidad y calma de los nervios.
  • "WeiZhiKong" – para dispositivos inteligentes microcontrolados.
  • “润和” (RunHe) – evoking harmony and smooth function in implants.
  • “心安通” (XinAnTong): ampliamente utilizado en dispositivos cardiovasculares, lo que implica seguridad y conexión con el corazón.

These names are typically followed by model identifiers (e.g., “微智控 iStim-R3”) to create a commercial identity distinct from the regulated general name.

 

Conclusion

El sistema de nomenclatura de dispositivos médicos de China enfatiza la claridad, la estandarización y la precisión clínica. Si bien los nombres genéricos cumplen una función regulatoria, los nombres de marca ofrecen margen para el posicionamiento en el mercado. Una estrategia equilibrada que combine la disciplina regulatoria en la nomenclatura con la generación estratégica de marcas es clave para el éxito a largo plazo.